欢迎来到“泰州晚报”,我们实时为您提供泰州海陵区、高港区、靖江市、泰兴市、姜堰市、兴化市等各区的本地化资讯。

主页 > 新闻 > 【时讯】这是一本具有独创性的致敬之书,黑陶拽住了舒尔茨的诗人本质

【时讯】这是一本具有独创性的致敬之书,黑陶拽住了舒尔茨的诗人本质

来源:泰州晚报作者:铎雅宁更新时间:2021-05-01 15:30:28 阅读:

本篇文章7018字,读完约18分钟

纯粹的pura纯粹的pura文末福利:来自纯粹的读书社区的邀请12月5日,《在阁楼上独听万物的秘密语:布鲁诺舒尔茨诗》的作者、散文家、诗人黑陶、著名诗人、翻译家、人民大学教授王家新、《世界文学》的主编、著 著名作家、资深媒体人王开岭和“轻阅读”栏目主持人周微共同在北京skp 4f skp rendez-vous做嘉宾,以布鲁诺·舒尔茨的语言艺术为缘分,从专业角度给网民带来了另一种文学解释。 《在阁楼上独听万物的秘密语:布鲁诺·舒尔茨诗篇》一书的写作来源于作者黑陶与《鳄鱼街》作者布鲁诺·舒尔茨的激烈化学反应。 舒尔茨是1892年出生于波兰的犹太作家,1942年被纳粹枪杀,仅用50年的生命就留下了有限的几十篇短篇小说 传说他还有一个部长篇《弥赛亚》,但已经没有痕迹了 黑陶认为舒尔茨是把个人内心的宇宙向内挖掘的伟大诗人 艺术家分为两种类型:博尔赫斯、肖邦。 另一个是向聂鲁达、贝多芬等外部寻求电缆。 舒尔茨有高度发达的感觉器官,他的眼睛像显微镜,耳朵有捕捉细微声音的能力,这明显体现在他的小说中 王家新说,《在阁楼上独听万物的秘密语》一书的名字象征着秘密的阅览产物,充满了亲密和神秘感,用诗的方法阅览“鳄鱼街”这一古典作品的心情也有新的意义。 舒尔茨有罕见的想象力,可以把父亲描绘成螃蟹。 这在一群中国作家中很少发生 舒尔茨和卡夫卡有相似之处,卡夫卡的作品也读过,两者的区别在于舒尔茨的比喻更加生活化,但阅读也更悲惨和惊人。 莫言在采访中说我们缺少的不是思想,而是想象力。 这种想象力不是妄想,而是生活的发现内在,为网民提供特别的视角 俄罗斯犹太画家夏加尔的绘画也充满了独特的想象力,在王家新看来舒尔茨的想象力比夏加尔更“邪” 这位作家不是一般意义上的小说家,是诗人,他写的文案也是超越心灵独白的世界性复制品,里面有生活的细节,有各种各样的人物,舒尔茨嵌入自己,与环境融为一体。 《在阁楼上独听万物的秘密语》序言的作者认为,《在阁楼上独听万物的秘密语》是一本表达了独创性敬意的书,黑陶很乐意拉动舒尔茨诗人的本质。 这本书的复印件给他带来共鸣,提取出的深奥语言中含有几个关键词。 舒尔茨代表了诗人和作家的敏感。 如果舒尔茨天上有灵,他一定会得到安慰。 具有传说色彩的世界性文学大师生前沉默不语,死后在世界上发现了其创作的巨大优势和文学价值。 现在他的作品引起了时隔数十年东方诗人的共鸣,我想起了米兰·昆德拉以法国启蒙思想家迪德罗的小说《宿命论者杰克和他的主人》为原作创作了戏剧《杰克和他的主人》的故事 舒尔茨很容易发现卡夫卡的影子,犹太文化从以前就流传下来了 卡夫卡最大的贡献是揭开现代主义文学的序幕,他打破的边界使人们意识到自己内心世界的广阔,这些舒尔茨也做了 在阅览舒尔茨作品时,他的画家身份也给阅览感增添了独特的反响 文案的颜色和细节的描写令人眼花缭乱,充满其间的诗意形成,被打破,也产生了现代性 杰克和他的主人向迪德罗表示敬意的三幕剧作者: [捷克]米兰昆德拉出版社:上海译文出版社译者:郭宏安出版时间: 2003-2王开岭用充满幽默的比喻表达了与各位嘉宾同坐一台的心情,他简直是《哈利》 诗人是语言巫师,把语言和精神与咒语和魔法相连 在《在阁楼上独听万物的秘密语》中,黑陶对舒尔茨表示敬意,就像巫师对遥远的巫师表示敬意一样 “鳄鱼街”的语言乍一看充满了沦落、贫困和混乱,但如果切换到少年的观点,则充满了无限的魅力 翻译家杨荣说:“舒尔茨总是用少年心理美学的尺度来表现他的生存环境。 “黑陶在《在阁楼上独听万物的秘密语》的后记中写道:“他在奇想天外,想得很细,又天马行空,不问情节。” “在阁楼上独听万物的秘密语”的书名,如果在前面加上主语的话一定是“少年” 在自己和儿子相处的过程中,王开岭意识到孩子们的世界里不存在多馀的东西。 我们平时认为羽毛、玻璃碎片、糖纸等垃圾在孩子眼里是宝物。 王开岭认为舒尔茨有精巧的小事表现。 这是他语言的魔力所在,他可以把杂乱的形象像彩虹一样有颜色和光。 令人高兴的是,王开岭在《在阁楼上独听万物的秘密语》中认为黑陶和舒尔茨的关系不是表示敬意的关系,而是伙伴关系,两者是相辅相成的。 《鳄鱼街》中万花筒般的语言重塑了感觉世界。 舒尔茨写作的意义要点不是为文学做贡献,而是忠于自己的心情,拯救平凡的生活。 主持人周微讲述了《在阁楼上独听万物的秘密语》一书的细节。 “在纯粹的黑暗中,只有这扇窗户还亮着灯,像灰色的四边形”这首诗使我们无限接近现实。 “在阁楼上独听万物的秘密语”中充满了这样的细节描写 阁楼的生活虽然孤独,但充满了忠诚的意义,这种忠诚也体现在舒尔茨精神宇宙的解读中 舒尔茨的小说《春天》中写道:“春天的星星是没有尽头的 《在阁楼上独听万物的秘密语》有128首短诗,是对无缘星象的打捞和解析 这些短诗中包含的东方方法的审美、感情、哲学的感悟力和黑陶自己的生命经验,给“在阁楼上独听所有的秘密词”的文案带来了很多意义上的表现和升华。 舒尔茨和黑陶的复印件 问题角q1 :我想问问老师们,诗这个职业生涯和形式现在和我们年轻人的交往,接触点在哪里呢? 王家新:问你自己。 我有读诗的必要吗? 我需要读什么样的诗? 我需要那个吗? 如果你不需要那个,我再说也没用 但是普遍意义上诗当然重要,和我们的生命一样重要 刚才王开岭没有诗是黑暗的一天,说“上天不生仲尼,万古如长夜”。 如果我们中国没有诗的话“万古如长夜”。 一般意义上是这样,但重要的是从个人的角度回答问题,不一定很大 今天来这个发布会,我觉得有某种冲动,为什么要来? 我有影响你的冲动 可以说,只要人心不死,歌就不会死,诗有其存在的意义,或者期待着阅览它。 黑陶:如果不读诗,我想我们skp这个家是家。 读了诗,skp这个家就像世界一样大。 q2 :现在各种各样的书太多了。 有什么推荐的书吗? 黑陶:我可以先按边上有三位老师的顺序,正好推荐一下 推荐的第一本是王家新老师的《教给我灵魂之歌的大师》 另外,老师把很多外国优秀作家的作品翻译成中国,是给普通网民带来很多好处的出版社,本身就是诗人和翻译家。 来之前不久我很乐意给老师买他翻译的《沉默的经典:水的空白》,接下来说说王开岭老师的《精神开朗的人》,我的推荐结束了。 q3 :在刚才的分享中,舒尔茨说本质上是诗人,你想问他在很多小说家中被称为诗人的好处是什么吗? 什么样的作品是诗意的作品? 高兴:舒尔茨本质上是诗人,中国作家黑陶用自己创作的诗集说明了这一点,但实际上黑陶的创作本质上呈舒尔茨,本质上接近舒尔茨 其实刚才的朋友也听诗的意思,听阅读的意义,比如舒尔茨的作品中不断塑造他熟悉的父亲形象,舒尔茨绝对是根据他真正父亲的素材创造的这样的形象,其形象对舒尔茨是孤独的英雄哦 这句话处理刚才年轻朋友问的问题,诗的意思到底是什么? 我想黑陶老师的作品和舒尔茨的作品都回答了这个问题 我们平时生活的日常其实很无聊,很单调,但怎么对抗这个单调无聊,有时很诗意,正好是自己建立的诗意王国呢? 例如,那个孤独的父亲去了好几次抗争,实际上他试图建立自己的诗性王国。 最后他在孤独中崩溃了,他自己的这一努力富有诗意 其实黑陶老师的这部作品严格地对舒尔茨表示敬意或对本质的舒尔茨---诗人舒尔茨表示敬意 问题4 :我今天想问三个小问题 先问黑陶先生,博尔赫斯和聂鲁达怎么走? 风格的区别是什么? 其次,王家新老师,诗一翻译就少了一半的灵魂。 我该怎么办? 诗人自己的本意有多大? 你要解读到什么程度? 我想对第三个高兴的老师说舒尔茨是画家,他的画家和诗是相辅相成的,或者有人非常符合人物的形象。 你个人觉得他画得好还是写的诗好? 感谢 黑陶:我觉得这个朋友特别专业。 第一个问题很简单。 我刚才谈了艺术家。 大体上,我个人的分类是内侧和外侧。 舒尔茨和博尔赫斯都是内侧型和室内型诗人 博尔赫斯认为天堂是图书馆的身影。 舒尔茨在阅读的宽度和深度上肯定无法与博尔赫斯相比。 他们各有不同的生命特征。 聂达朝外 就是这个 王家新:诗歌翻译的问题,诗歌翻译一定要失去一点东西。 比如原作的音乐性的东西,音调的东西,互文的东西。 例如,我们中国读李白的诗《萧萧班马鸣》翻译成外语是比较简单的字义上的意思,但中国网民有可能联想到《诗经》这一文化上的东西。 美国诗人弗罗斯特有句俏皮话:“诗是在翻译中丢失的。” 但另一方面,诗也是可以在翻译中重新获得的,特别是经过一点优秀的翻译,才能重新获得 一个译者必须对翻译有清楚的自觉。 他知道那些地方会失去。 那些地方不能出原作精妙的翻译,但那些地方可以无愧于原著地取回。 具体分解,诗不能说是不可翻译的。 要进去,这还是很有趣 高兴:这个朋友真专业,每个问题都很专业 刚才说弗罗斯特的名言,我必须注意他强调诗歌翻译的难度。 通常,很多学界都把这句话作为诗不可翻译的佐证,但他的说话方式需要注意。 家里的新老师用“俏皮话”来表达,弗罗斯特经常说正话,正好从另一个角度充分肯定了诗歌翻译的意义和价值 例如,他说“一生中读三四本书就足够了”,网友似乎没有必要看太多书,但一生中你能忍受你反复读的三四本书是怎么选的,还是广博的阅览最终会导致那三、四本书 这是他说话的一种形式 诗不能翻译,但我们翻译后其价值和意义很棒 刚才舒尔茨说他是住在波兰小镇的中学教师,他作为绘画教师谋生,他也想得到同意。 他生前和波兰文学界也有很多接触。 比如,他还留着很多书,但不能解释它。 但是他的书的结尾也好像是胡说八道的作品。 德军入侵后,许多德国军官热爱文化。 比如,对美术的尊重,对音乐的尊重,他们把各自天才的艺术家纳入保护范围,舒尔茨也受到德国军官的保护。 但另一位德国军官与这位军官发生冲突,有一天舒尔茨去买面包的路上,那位军官恨保护舒尔茨的军官,你杀了我的犹太人,我也说要杀了你。 他的作品不多,有一点短篇、画和信,但我们必须知道世界犹太文化势力相当强大。 比如,我们现在不要作为评价文学的唯一标准。 很多犹太基金会都在推动。 另外,得到了许多优秀的犹太作家的同意,舒尔茨得到了许多优秀的犹太作家的同意,他的作品,所有的句子,甚至所有的东西,所有的生物,所有的植物不仅停留在它的意义上,他作品的最大优势,意义断绝 这特别厉害。 从世界文学史的角度来说,我们首先承认他是作家小说家舒尔茨的存在,我们放在第一位 小说家舒尔茨被承认后,我们的眼球也在他的画上打量了一番 说到舒尔茨,最初以为他是小说家舒尔茨后,以为他是画家舒尔茨 q5 :问问高兴的老师,据说现在的翻译,翻译这样的外国文学和诗需要非常专业的语言人才,所以我们现在在这方面不是很欠缺吗? 你在翻译出版工作的时候遇到这样的问题了吗? 现在这方面是什么情况? 高兴:简单地回答 我们现在说的翻译在这个语境里指的是文学翻译,所以文学翻译确实非常困难,需要两者的平衡,一是母语的扎实功夫,需要外语的扎实把握,而且需要文学天生的敏感性。 这些因素平衡后,一个译者可以成为比较理想的译者 有些翻译可能有不平衡,但不平衡令人遗憾。 我们今天谈论的舒尔茨的翻译是从英语翻译的,但翻译成英语可能意味着失去东西。 这是多语言相关的文学翻译团队严重变黄。 这就是我们现在面临的文学翻译现状。 黑陶:关于“鳄鱼街”版本的问题,实际进入我们中文世界的现在是两个版本,一个是台湾译者翻译的,是从波兰语直接翻译的“鳄鱼街”,另一个是北京杨荣翻译的英语翻译版,我个人是杨 鳄鱼街作者: [波]布鲁诺舒尔茨出版社:广西师范大学出版社译者:杨荣出版时间: -六本书是有名的翻译家杨荣翻译,收录了布鲁诺舒尔茨存世的所有虚构作品:两部短篇小说集《鳄鱼街》《用沙漏制作招牌的疗养院》和 在这些短篇作品中,舒尔茨用高度的原创性描述了罕见的童年回忆,现实与幻想融合,语言美丽,充满了不可思议 在阁楼上独听万物的密语:布鲁诺舒尔茨诗篇作者:黑陶出版社:广西师范大学出版社出版时间:-6《阁楼上独听万物的密语——布鲁诺舒尔茨诗篇》是诗人,散文家黑陶从翻译家杨荣翻译的《鳄鱼街》29篇短篇小说 黑陶从翻译著作中讲究,发掘出选在诗中的句子、语言,不增加,不改变,只是删改、城市建设、分店、组装成诗,就构成了这本独特的诗集。 在这本诗集的跋中,黑陶说:“作为一个奇怪的内倾作家,布鲁诺·舒尔茨是他文学密码的编辑。” 我只是用诗,对他多而杂的文学宇宙进行了主观解读。 “#大地事件(增订版)芦岸著; 冯秋子编著河岸最新、最完整、最严格的版本是河岸生前的好朋友、著名作家冯秋子受河岸家人的委托,经过数年的整理、选集,广西师范大学出版社于去年10月全力奉献。 追加滨海遗着:散文、随笔20篇、诗歌22首、书信1封、译文2篇共计45篇(首)其他,延用的岸上《后记》、附录的《岸岸生涯和创作年表》和《岸岸作品的后续传达》,为了记录滨海生涯和研究岸上及其创作,更全面 #土在我身边:滨岸日记(上中下)滨岸著冯秋子篇滨岸日记从1986年1月1日日记到1999年4月6日住院治疗 一年一集,三本日记14集,总量近80万字,加上附录《岸信简选》、《河岸生涯与创作年表》、《河岸作品的后续传达》等,全书90万字。 他的日记包括大地的道德信念、切身体验的自然和人文过程的记述、与作者交往的不同年代的作家、他们的经验、观念、创作状况和个人兴趣、受时代影响的文艺现象、半中国的旅行见闻、阅览过的许多社会科学、自然科学 #春节:骏一禾诗文选骏一禾著。 陈东东编骏一禾,被低估的诗人,批评家 《春节:骆一禾诗文选》总结了骆一禾的代表性诗作、诗歌评论、书信等 收录骏一禾59首代表性短诗、14首中型诗、9首“祭祀”系列诗、长诗“世界之血”、诗论和创作论6篇、诗歌评论5篇、书信7篇。 从诗到文论、评论到信,全面立体地表现诗人的精神世界及其时代的文艺热潮 #董其昌传孙董著著名艺术家杨先,旧金山亚洲艺术博物馆馆长许杰联袴推荐,著名艺术媒体人孙董最新力作 解读一个个人传,一个晚明史,董其昌污名背后的真相 和书一起赠送特制的六种纯宣纸精美藏书单 #江南旧闻录:故园归梦长朱学东着《江南旧闻录:故园归梦长》是社会学、民俗学史料和文献研究价值兼备的怀乡思乡之作,作者朱学东是江南故乡消失了、消失了的生活习惯和场面的记录与回忆。 #我消失的影子高博洋著李敬泽、阎连科、双雪涛联袴推荐,蒋峰排序。 现实和记忆反映在虚实中,真实和怀旧的巨大镜像,人物和心理的深入探索 朔迷离的往事缠绕着三条惊险的线索,他在寻找影子,回到现实。 这是一本有文学野心的小说,从时代的差距直接击中人心,发掘灵魂深处的多与杂 #最好的里尔著; 秀陶译《最好的里尔克》是诗人秀陶所译奥地利诗人里尔克代表诗作选译集 这个翻译之所以被称为“最好的后车”,是因为译者翻译笔调严谨,音韵布局讲究,没有增减、剪切、混淆之处,读起来确实是各翻译家最好的产品。 书中选出的作品涵盖了诗人里尔克的主要作品和名作,几乎没有遗漏魅力里氏的作品 #鳄鱼街[波]布鲁诺舒尔茨着; 杨荣译布鲁诺舒尔茨是具有传说色彩的世界性文学大师,生前沉默不语,死后,世界上发现了其创作的巨大优势和文学价值。 本书收录了布鲁诺·舒尔茨二世的所有虚构作品。 两部短篇小说集《鳄鱼街》《用沙漏制作招牌的疗养院》和集外的三部短篇,构成了相互独立、内在联系的故事。 中国作家黑陶以特殊的方法,从翻译家杨荣古典翻译《鳄鱼街》中发现、凝结、致敬,创作了《在阁楼上独听万物秘语的布鲁诺舒尔茨诗》。 #问题书(上下) [法]爱德蒙·雅维斯着刘楠祺译; 叶安宁学校首次翻译了法国诗人、作家爱德蒙·雅贝斯《问题书》,创作了“不属于任何类型但包罗万象”的交叉文案作品。 通过音响、光的闪烁、形象和联想交织的诗化壳,雅贝斯注入了“探寻根源”的思考,以及在隐藏的“无限”的领域中牺牲自己重新创造“精神”的核心。 纯粹翻译丛《埃尔蒙德·雅维斯作品系列》代表作 #类似的书[法]爱德蒙·雅维斯着刘楠祺译; 安宁校译作品进入西方正典,法国着名思想家爱德蒙·雅维斯的着作《爱德蒙·雅维斯文集》之一的《相似的书》中文版首次登场 一共分为三卷,分别是“相似的书”“含蓄沙漠”和“无法抹去的意识不到” 书中充满了雅贝丝式的哲学思考,从语言传入文学、宗教以前,焦虑和烦恼在作者灵魂的折磨中不断明确而坚定 纯粹翻译的《埃尔蒙德·雅维斯作品系列》的重要作品之一 纯粹的读书社区扫码参加纯粹的读书社区每天和你分享好书● end ●纯粹的好书“”系列《杨先·丨扬的水·定名和相识·王学泰作品系列《水浒》知识小说《半夏·与虫在野·黑陶·》 冯秋子主编《燎原主编》系列诗集海子神的故乡鹰说话昌耀我从白头巴颜卡拉下车“自然主义译着系列毛罗冠状病毒滕的舞山林间劳伦斯·安东尼·格雷厄姆·斯宾塞象语者”张清华海德堡笔记本《庞佑亮半父》在疼痛中吉檀利《 开国《朱夏妮新来的人》《周晓枫散文系列河山收藏斑纹》聂晓华生别离《汉声松阳传家》苏七七七光与真正之旅:电影笔记本二十四则《茅野裕城子汉素音的月跳舒尔茨鳄街雅沙阈值》相关信息,请参阅公众号下菜单栏的原标题 “高兴:是一本具有独创性的敬意书,黑陶拉动了舒尔茨诗人的本质|纯粹的现场”阅读了原文 。

标题:【时讯】这是一本具有独创性的致敬之书,黑陶拽住了舒尔茨的诗人本质

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:泰州晚报旨在为泰州网民实时呈现准确的社会综合热点信息,泰州晚报的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,小编将予以删除。

泰州晚报介绍

泰州晚报坚持立足泰州、服务泰州、宣传泰州的办网宗旨,每天发布权威、及时的新闻上千余条,汇集了泰州政治、经济、文化、社会等各个方面的最新资讯,日点击量已经超过10万次,是泰州地区最大的新闻综合性网站,具有强大的社会影响力。以成为了全国人民了解泰州新闻和掌握泰州最新资迅的重要渠道。